12 Kasım 2008 Çarşamba

Alın alın, çekinmeyin...

Özellikle uçak yolculuklarının olmazsa olmazlarından "havayolu magazin" dergilerinde yer alan, genel olarak ise "beleş dergiler" olarak gruplandırabileceğimiz yayınların üzerinde rastladığımız "your complimentary copy" ifadesi, maalesef Türkçemize "alabilirsiniz" karşılığıyla yerleşti.

Ben bu "alabilirsiniz"den şu mesajı alıyorum: "Zaten açgözlü, zaten hayvan olduğunuz için alın demesek de alacaksınız. 3 saattir uçakta satır satır okudunuz... Zaten 30 sayfa dergi... Bir de almasanız olmaz. Bırakın da yenisini koymak zorunda kalmayalım. Bir sonraki yolcu da okusun. Ama illa ki alacağınıza göre, bari edebimizle söyleyelim; alabilirsiniz!"

Valla ben bunu yazan havayolu şirketi yöneticilerin duyduğu o kini, o Türk insanını aşağılama duygusunu hissedebiliyorum bu "alabilirsiniz"de... Yoksa "your complimentary copy" gibi nazikçe bir ifadenin içine bu kadar edilemezdi.

Halbuki yer hizmetleri vergisi, havaalanında aldığınız nefes aidatı, hödöhödö makbuzu gibi akla hayale gelmeyecek vergilerle uçak biletinin fiyatını ikiye katlamayı, o derginin parasını 10 misli çıkarmayı biliyorlar.

Sizleri, o dergileri hiç işinize yaramayacak da olsa "almaya" davet ediyorum. Ta ki onlar bu "alabilirsiniz"i daha kibar bir ifadeyle değiştirene kadar...

1 yorum:

Adsız dedi ki...

yine de çekiniyorum, okuduğum derginin bana ait olmadığını bunu başkalarının da okumaya hakkı olduğunu düşünüp geri bırakıyorum :)
ananın hak sütü gibi deseler belki , durum daha farklı olabilir. alabiilirsinize nazaran biraz daha mı uzun olur bu ?